close
我幾乎看到滾滾塵埃(簡體中英對照)



前兩天在誠品書局看到這本 我幾乎看到滾滾塵埃(簡體中英對照),翻一翻目錄,覺得很心動!

但是我想我幾乎看到滾滾塵埃(簡體中英對照) 在博客來網路書店上買應該會比較便宜,

也可以順便參考其他 我幾乎看到滾滾塵埃(簡體中英對照) 的讀者心得分享,以及推薦 我幾乎看到滾滾塵埃(簡體中英對照) 文章佳句!

我幾乎看到滾滾塵埃(簡體中英對照) 這本書真的太讚了,你一定要買回來看!!(讚啦......)

最後呢!我決定再博客來網路書店買,因為品質有保障,也不擔心買貴,還有博客來網路書店每日一書66折!

湊一湊,就免運費了,不買實在太可惜了!

博客來e-coupon



我幾乎看到滾滾塵埃(簡體中英對照) 是我在博客來網路書店買的,商品網址如下:

書本網址: 我幾乎看到滾滾塵埃(簡體中英對照)

書本內容:

These spare, yet sensuous poems selfless, but beating with an inimitable voice and heart, remind me that no matter what the language, no matter what the culture, there is only one poetry: the poetry of the bone marrow. May this haunting, truth-insistent book circumnavigate the whole planet!—Thomas Lux

Yu Xiang comfortably inhabits the negative space between viewer and subject, artist and artwork, the lover and her beloved in this acrobatic, ekphrastic, meditatively-compelling collection. Fiona Sze-Lorrain’s crisp translation invites American readers to experience Yu Xiang’s poetic mastery half a world away from its formative origins in the Shandong province, bringing into focus the voice of one of Chinas most celebrated and memorable female voices. “I have a lonely yet / stable life,” Yu admits at one point in the book. “This is my house. If / you happen to walk in, it’s certainly not / for my rambling notes.” Yu Xiang disarms her reader with exacting imagery and pathos in order to tell the aching, unavoidable truth of womanhood in these striking poems.—Dorianne Laux

作者簡介

A key figure of the post-70s Chinese poets, yu xiang began writing poetry in 2000. Her honors include the Rougang Poetry Prize (2002), the Yulong Poetry Prize (2006) and the Cultural China Annual Poetry Award (2007). Enigmatic and sensual, Yu Xiang’s writings are immensely popular. Her work includes a volume of poetry, Exhale (2006), and two chapbooks, Sorceress (2009) and Low Key (2011). As a visual artist, she has also exhibited oil paintings at various venues. Yu Xiang currently lives in Ji’nan, the capital city of Shandong province.

Author of two books of poetry, My Funeral Gondola (M?noa Books/El Leon, 2013) and Water the Moon (Marick, 2010), as well as several volumes of translation of contemporary Chinese, American and French poets, Fiona Sze-Lorrain co-edited the M?noa anthologies, Sky Lanterns (2012) and On Freedom: Spirit, Art, and State (2013), both from the University of Hawai’i Press. She lives in France where she is an editor at Vif editions and Cerise Press.

我幾乎看到滾滾塵埃(簡體中英對照)

書本網址:



17life現金券

arrow
arrow

    xc3ftirmahopk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()